Tag: Traduzioni
-
Il dilemma della voce e la sfida del linguaggio

Sopra la mia testa c’è una nuvola Di Dina Adel Non è facile, nei romanzi a protagonista unico, fare affidamento sulla tecnica della narrazione polifonica: la molteplicità dei personaggi contribuisce infatti a decentrare il processo narrativo. Per questo la narrativa postmoderna ricorre spesso a micro-narrazioni individuali, capaci di conferire senso alle vite dei personaggi e…
-
Tra giustizia e memoria: il viaggio letterario di Ashraf Al-̔Ashmawy

Ashraf Al-̔Ashmawy vince lo Skeikh Zayed Book Award (SZBA) per la categoria Letteratura 2026 Federica Pistono Ashraf al-̔Ashmawy (Ašraf al-̔ Ašmāwī o Ashraf Elashmawy) una delle voci più interessanti della narrativa egiziana contemporanea, è nato a Dokki, Giza, nel 1966. Si è laureato in Giurisprudenza all’Università del Cairo. Ha lavorato come magistrato presso i tribunali…
-
La Cisterna – Canti per nidi abbandonati di ‘Abdo Khal

La Cisterna – Canti per nidi abbandonati di ‘Abdo Khal Recensione di Barbara Benini “La gente del quartiere si svegliò in un’alba satura di richieste di aiuto […] le persone si affollarono vicino al punto di raccolta dei rifiuti per vedere le viscere di un neonato sparse al suolo e cani randagi…”[1] questo è l’incipit…
-
Elenco, si spera, esaustivo delle uscite in italiano di testi letterari tradotti dall’arabo nel 2025

Il serpente di pietra, Nouri Al Jarrah, tr. Gassid Mohammed (Emuse) Un continente chiamato corpo, Widad Nabi, tr. Simone Sibilio (Di Felice Edizioni) Le ferite ci raccontano, Ziad Khaddash, tr. Enrica Fei (Emuse) Papaveri selvatici, Haya Saleh, tr. Alessandra Amorello (KaiFab Edizioni) Sensi, Adania Shibli, tr. Monica Ruocco (La nave di Teseo) L’anteprima, Nizar Kerboute,…






